Jitte Glückstadt, an unmarried Jewish woman
in Altona, had her last will and testament recorded on April
8, 1774. A testament (from the Latin
testare, to testify or bear witness to) enables a
person to arrange what is to happen to one’s personal property after death, as
well as the details of the burial and funeral ritual. Jitte
Glückstadt performed this act. Two men came to her sickbed, heard her
dictate her last will, and recorded it. The extant testament is not the Hebrew or
Yiddish original, but rather a
translation into German. This is noteworthy because in the
18th century, High German had not
yet developed into the everyday language of German Jews. After the death of
Jitte Glückstadt on July
8, 1774
, the translation was prepared for
non-Jewish officials so that non-Jewish residents of Altona could be informed as to
the provisions Jitte had made. The testaments of
Jewish women and men were translated and delivered to non-Jewish officials only if
there were tangible grounds. Such grounds might be that debts were greater than the
estate [could meet]. In this way, Jewish or non-Jewish creditors would be informed
as to whether they would have to forego payment or if there was a sufficient estate
with which to settle the debts.
The Testament of Jitte, Daughter of Matthias Glückstadt, Altona, April 8, 1774 (translated by Richard S. Levy), edited in: Key Documents of German-Jewish History,
<https://dx.doi.org/10.23691/jgo:source-42.en.v1> [November 20, 2024].