This source deals with an excerpt from the foreword of the
Hamburg edition of the
Koran of 1694, published by
Abraham Hinckelmann.
Hinckelmann
achieved his place in the history books because he published the first surviving
printed Arabic edition of the Koran in
Europe. This happened
directly after the end of the second siege of
Vienna by the Ottoman
Turks (1683) and the Habsburg counter-offensive (1686), one result of which was that valuable Ottoman
manuscripts reached
Europe as war booty – an important impulse that favored the
development of Oriental Studies in German-speaking lands.
Hinckelmann’s edition of the
Koran was a milestone in this respect. In an 80-page foreword
Hinckelmann justifies not
only his publishing of the Koran in its original language – a much contested
initiative at the time – but also offeres a detailed description of “Arabic
Studies,” based on his own extensive knowledge, that would be valuable from a
scholarly and historical perspective. At the same time, he disputed what in the
late 17th century was still
the largely unchallenged special status of Hebrew as the lingua sacra,
designating instead Arabic as the next closest to the divine language and
therefore also relevant for the understanding of the Bible.
This emerging
desacralization and symbolic downgrading of the Hebrew language signaled the
approaching end of preoccupation with the Jewish theology or the Talmud as
well as the decreasing interest in personal exchanges with Jewish scholars
(even though for missionary purposes) on the part of “enlightened”
Christian-influenced Hebraists of the 18th and 19th centuries.
Abraham Hinckelmann, Foreword, in: Al-Coranus S. Lex Islamitica Muhammedis, Filii Abdallae Pseudoprophetae [The Koran, or The Islamic Law of Muhammed, Son of Abdalla the Pseudoprophet], Hamburg 1694, [p. 17-18] (translated by Richard S. Levy), edited in: Key Documents of German-Jewish History,
<https://dx.doi.org/10.23691/jgo:source-45.en.v1> [November 20, 2024].